グアムで日本人シェフとして生活する JUNJUNさん の日常がのぞける連載の第五話はご覧いただけましたか。こちらはでは間違い探しに挑戦してみてください。
正解発表です!
間違い探し、試してみましたか?
もしあなたが英語講師、特にライティング指導を目指しているのであれば、この訓練はとても役に立ちます。
講師を目指していない方にとっても、自分で正しい英文を書くには、間違いに気づける力がとても大切です。ぜひ挑戦してみてくださいね。
探してほしい箇所は下記の3か所です。
「明らかな間違い」が1か所、
「表現を変えた方が自然な箇所」が1か所、
そして「表現を整理するとすっきりする箇所」が1か所
【誤り・修正が必要な英文】
During our trip to Japan, my wife, her parents, and I went to Nagai Botanical Garden.
We spent the whole day there because the garden have two very different faces. One is the normal botanical garden in the daytime, where you can enjoy walking around and viewing a variety of flowers. The other one is a nighttime light show, where the flowers are illuminated beautifully as you walk through the garden.
Our main goal that day was to attend the light show. However, since we didn’t want to waste any time going back and forth, we decided to explore the garden in the daytime, too. We enjoyed looking at the many kinds of flowers and relaxing in the garden.
At night, we attended the light show, and it was breathtaking. The flowers we had seen earlier were beautifully lit with colorful lights. The show was unique and fantastical, making us feel like we were in a different place from the one we had visited in the daytime.
Since there were very few local Japanese visitors, I felt like we discovered a hidden gem in Osaka.
正解と解説
修正が必要な箇所は下記の①、②、③です。
During our trip to Japan, my wife, her parents, and I went to Nagai Botanical Garden.
We spent the whole day there because the garden ①have two very different faces. One is the ②normal botanical garden in the daytime, where you can enjoy walking around and viewing a variety of flowers. The other one is a nighttime light show, where the flowers are illuminated beautifully as you walk through the garden.
Our main goal that day was to attend the light show. However, since we didn’t want to waste any time going back and forth, we decided to explore the garden in the daytime, too. We enjoyed looking at the many kinds of flowers and relaxing in the garden.
At night, we attended the light show, and it was breathtaking. The flowers we had seen earlier were beautifully lit with colorful lights. ③_The show was unique and fantastical, making us feel like we were in a different place from the one we had visited in the daytime._③
Since there were very few local Japanese visitors, I felt like we discovered a hidden gem in Osaka.
以下に、3か所(①〜③)について、それぞれ
- どこが間違っているのか?
- なぜ間違いなのか?
- どう直せば自然か?
を解説します。
① the garden have →明らかな間違い
どこが間違っているのか?
主語(the garden)が単数なのに、動詞が複数形を受ける形になっているため、文法的に誤りです。
なぜ間違いなのか?
英語では、三人称単数現在の場合、動詞に「s」がつきます。
“the garden” は単数名詞なので、正しくは “has” を使う必要があります。
正しい表現:
The garden has two very different faces.
補足:
三単現の「s」はよくあるミスです。
他の例でも見ておきましょう:
◎ The movie starts at 7.
✘ The movie start at 7.
② normal botanical garden → 表現を変えた方が自然な箇所
どこを変えると良くなる?
“normal” を “regular” に変えた方が、自然な英語表現になります。
なぜそう言えるのか?
“normal” は「普通の」という意味で使えますが、ここでは少し不自然な印象になります。
「特別バージョンではない通常の植物園」を表す語としては“regular” が自然です。
自然な表現:
One is the regular botanical garden in the daytime…
補足:
観光地やイベントの「通常営業」を表すには “regular” がぴったりです。
比較:
- ✘ We saw the normal version of the museum.
- ◎ We saw the regular daytime exhibition.
両方とも「普通の」「通常の」と訳されますが、“normal” は「異常 vs. 正常」の対比が背景にあり、医療・心理・社会規範的な文脈でよく使われます。(例:She’s back to normal.)
③ The show was unique and fantastical… → 表現を整理するとすっきりする箇所
どこを変えるとすっきりする?
「a different place from the one we had visited in the daytime」の部分がやや説明的で冗長な印象を与えます。
どう直せば自然か?
「昼間とまったく違う場所のようだった」という意味を、簡潔に・すっきり表現する形にします。
スッキリした表現:
The show was unique and fantastical, making us feel like we were in a completely different place.
補足:
- “the one we had visited in the daytime” を削っても文意は十分伝わります。
- “completely different place” という表現がすでに「昼との違い」を含意しているため、重複を避けて簡潔にした方が読みやすくなります。
コメント