グアムで日本人シェフとして生活する JUNJUNさん の日常がのぞける連載の第三話はご覧いただけましたか。こちらはでは間違い探しに挑戦してみてください。
正解発表です!
間違い探し、試してみましたか?
もしあなたが英語講師、特にライティング指導を目指しているのであれば、この訓練はとても役に立ちます。
講師を目指していない方にとっても、自分で正しい英文を書くには、間違いに気づける力がとても大切です。ぜひ挑戦してみてくださいね。
探してほしい箇所は下記の3か所です。
「明らかな間違い」が1か所、
「表現を変えた方が自然な箇所」が1か所、
そして「表現を整理するとすっきりする箇所」が1か所
【誤り・修正が必要な英文】
I went on a vacation to the Philippines and Japan. First, I visited my wife, who is Filipino, and went to her home in the Philippines a week earlier. I stayed at her house for a few days and tried some local food both at home and at restaurants.
One of my favorite Filipino dishes was sisig, which is crispy, sizzling pork. I also liked grilled stuffed tilapia. Their desserts made of sweet rice were delicious, too. She explained me that Filipinos love sweet rice cakes. There are many different kinds of sweets made with sweet rice. They are similar to Japanese rice cakes, but different part is that they use coconut milk and cheese for flavor. I was able to enjoy the food there.
正解と解説
修正が必要な箇所は下記の①、②、③です。
I went on a vacation to the Philippines and Japan. First, I visited my wife, who is Filipino, and went to her home in the Philippines a week earlier. I stayed at her house for a few days and tried some local food both at home and at restaurants.
One of my favorite Filipino dishes was sisig, which is crispy, sizzling pork. I also liked grilled stuffed tilapia. Their desserts made of sweet rice were delicious, too. She ①(explained me) that Filipinos love sweet rice cakes. There are many different kinds of sweets made with sweet rice. They are similar to Japanese rice cakes, but ②(different part) is that they use coconut milk and cheese for flavor. ③(I was able to enjoy the food there).
以下に、3か所(①〜③)について、それぞれ
- どこが間違っているのか?
- なぜ間違いなのか?
- どう直せば自然か?
を解説します。
① explained me →明らかな間違い
どこが間違っているのか?
“Explain” は「人に〜を説明する」と言いたいとき、直接その人を目的語にすることはできません。つまり、「me」をすぐ後ろに置いて “explained me” とは言えません。
「〜について人に説明する」と言いたい場合は、以下のどちらかの形になります:
- explain + 物(内容) + to + 人
例:She explained the problem to me. - explain + to + 人 + that節(〜ということ)
例:She explained to me that Filipinos love sweet rice cakes.
※今回の文ではこの2番目の形が使われています。
正しい表現:
She explained to me that Filipinos love sweet rice cakes.
補足:
“explain” は第4文型(explain + 人 + 物)にはならない動詞です。つまり “She explained me something” のような形にはできません。これは “say,” “describe,” “introduce” なども同様で、常に to を必要とします。
✅ 正しい形:
- She explained the rule to us.
- He explained to them that the meeting was canceled.
❌ 間違った形:
✕ He explained them that the meeting was canceled.
✕ She explained me the rule.
② I was able to enjoy the food there very much. → 表現を変えた方が自然な箇所
どこを替えると良くなる?
この文は文法的には正しいのですが、英語では “I really enjoyed the food” のような、シンプルな言い方の方が好まれます。“was able to enjoy ~ very much” はやや硬く、感情が伝わりにくい印象です。
自然な表現:
I really enjoyed the food there.
補足:
“Really enjoyed” は感情や好みを伝えるときによく使われる自然な表現です。ネイティブスピーカーが会話でよく使うので、覚えておくと便利です。
③ I visited my wife, who is Filipino, and went to her home in the Philippines a week earlier. → 表現を整理するとすっきりする箇所
どこを替えるとすっきりする?
この文は意味は通じますが、「妻に関する説明(①フィリピン人であること、②1週間前に帰国していたこと)」が文中で分かれているため、情報のつながりがわかりにくくなっています。また、「visited」と「went」という、意味の似た語が二つ入っており、動作が重なるため、やや冗長です。
正しい表現:
I went to the Philippines to visit my Filipino wife, who had returned there a week before me.
補足:
この文では「妻がフィリピン人であること」「妻が1週間前にフィリピンに帰国していたこと」「その妻を訪ねて自分がフィリピンに行ったこと」の3点を自然な形で1文に含める必要があります。そのため、それぞれの情報をどのように表せばシンプルかつ明確に伝えられるか、工夫が求められる文です。
たとえば、“my Filipino wife” とすることで、「妻がフィリピン人である」という情報が自然に含まれます。
また、“who had returned there a week before me” によって、「私より1週間早く帰国していた」という時系列がはっきり示されます。
これにより、文が一つにまとまり、情報が整理されて伝わりやすくなります。