「英語で読むリアルストーリー」SAKURAさんの闘病記第五話解説編

SAKURAさんの英文エッセイ第五回解説編アイキャッチ画像 仲間から学ぶ(生徒さんによるエッセイ)

第五話英文はこちらからお読みいただけます

チャンク毎の意味

​「わからない部分があっても、そのまま英文を読み進めて大丈夫です。むしろその方が、「英語を英語のまま理解する力」が早く育つこともあります。​

「それではまだほとんど意味がわからない」、「どうしても意味のわからない箇所が気になる」という場合は、英文をチャンク(小さな意味のかたまり)に区切って理解すると全体の意味がラクに掴めるようになります。​

ただし、この時に「日本語の語順に直すことなく、英語の語順のままで意味を理解する」ようにしてください。これが英語をモノにする鍵となります。

なお、チャンク文や和訳は「必ず読むもの」ではありません。細かい分析がストレスになるようでしたら、無理に読まず、英文だけを楽しんでください。​

つまり、英文以外を「読む」か「読まない」かは、あなたがより心地よく感じる方を自由に選べば良いのです。


After I told my eldest son about my metastasis over the phone, he immediately called his younger brother — the middle one.
→ 私が電話で長男に転移の話をした後、彼はすぐに下の弟 — 真ん中の子 —に電話しました。

  • After I told my eldest son about my metastasis over the phone = 私が(電話で)長男に転移の話をした後(after = ~の後)
  • he immediately called his younger brother = 彼はすぐに下の弟に電話しました(immediately = すぐに)


Both of those calls happened the night before we met at the hotel.
→ その2つの電話は、私たちがホテルに会う前日の夜にありました。

  • Both of those calls = その2つの電話(both = 2つとも)
  • the night before we met at the hotel = 私たちがホテルに会う前日の夜(before = ~の前)


On the phone, my middle son said, “Yeah, I already know about Mom’s cancer. I guess she just needs to do her best, right?”
→ 電話口で真ん中の子は言いました、「ああ、ぼくはもう母さんのがんについて知ってるよ。母さんはベストを尽くすしかないよね?」

  • On the phone = 電話口で(on = ~上に)
  • I already know about Mom’s cancer = ぼくはもう母さんのがんについて知ってる(already = すでに)
  • I guess she just needs to do her best = ぼくは母さんがベストを尽くすべきと思う(I guess = ~と思う)


His casual tone made my eldest son — who had been crying just a short time ago — feel that his brother was being too emotionally distant.
→ 彼の気楽な口調に、少し前には泣いていた長男は、「弟はあまりに冷たい」と感じました。

  • His casual tone = 彼の気楽な口調(casual = 気楽な)
  • who had been crying just a short time ago = ほんの少し前に泣いていた(just a short time ago = ほんの少し前)
  • too emotionally distant = あまりに冷たい(emotionally distant = 感情的によそよそしい)


I believe my middle son understands my illness, but maybe he doesn’t want to fully confront how serious it is.
→ 真ん中の子は私の病気を理解してくれています。ただ、おそらく深刻に向き合いたくないのでしょう。

  • I believe = ~と思います(believe = 信じている)
  • fully confront = 完全に直視する(confront = 直視する)
  • how serious it is = それがどれほど深刻か


He has never cried or shown any anxiety in front of me.
→ 彼は私の前では泣きもせず、不安を見せたこともありません。

  • He has never cried or shown any anxiety = 彼は泣くことも、不安を示すことも一度もありません(never = 一度も)
  • in front of me = 私の前では(in front of = ~の前に)


However, of the three, he is the most willing to help me, especially with cooking.
→ しかし、3人の中で、彼が最も進んで私を助けようとしてくれてます。特に料理に関して。

  • However = しかし
  • of the three = 3人の中で
  • the most willing to help me = 最も喜んで助けようとしてくれている(willing = 喜んでする)
  • especially with cooking = 特に料理に関して(especially = 特に)


My youngest son was born small due to fetal growth restriction.
一番末の子は、胎内発育遅延により小さく生まれてきました。

  • My youngest son = 一番末の子(youngest = 最も若い)
  • was born small due to fetal growth restriction = 小さい状態で生まれてきた(due to = ~により)
  • fetal growth restriction = 胎内発育遅延)


Even now, he is smaller than most children his age, and his development is a little slower.
→ 今でも同年代の子に比べて少し小さいですし、発達も少し遅いです。

  • Even now = 今でも(even = ~にしても)
  • smaller than most children his age = 同年代の大多数の子より小さい
  • his development is a little slower = 発達が少し遅れている(development = 発達)


My husband and I told him about my illness, but we didn’t expect him to truly understand it.
→ 夫と私は病気の話をしましたが、完全に理解してくれてはいないと思っていました。

  • My husband and I told him about my illness = 夫と私は彼に病気の話をしました(told = tell の過去)
  • we didn’t expect him= 予期していなかった、期待していなかった
  • to truly understand it = それを完全に理解することを


Surprisingly, though, he seems to have been thinking about it.
→ しかし驚くべきことに、どうやら彼はそのことを考えてきたようです。

  • Surprisingly = 驚くべきことに
  • he seems to have been thinking about it = 彼はそのことを考えてきたように思える(seems = ~と思える)


One day, he said, “Mom, if you die at 70, my eldest brother will be 36 and I’ll be 30. Isn’t that unfair?”
→ ある日、彼は言いました、「ママが 70 歳に死んじゃったら、お兄ちゃんは 36 歳で、ぼくは 30 歳にしかならないよ。それって不公平じゃない?」

  • One day = ある日
  • if you die at 70 = 70 歳に死んじゃったら(if = もし)
  • Isn’t that unfair? = それって不公平じゃない?(unfair = 不公平)


I was at a loss for words.
→ 私は言葉に詰まりました。

  • I was at a loss for words = 言葉に詰まった(at a loss for words = 言葉に困った)


His math was correct — but I knew I probably wouldn’t live that long.
→ 彼の算数は正しかった — しかし私はおそらくそんなに長く生きられないと思っていました。

  • His math was correct = 彼の算数は間違ってはいない(math = 計算)
  • I probably wouldn’t live that long = おそらくそんなに長く生きることはない(probably = おそらく)


How many more months, how many more years?
→ あと何か月? あと何年?

  • How many more months, how many more years =あと何カ月? あと何年?(How many = いくつ)


I don’t know.
→ わかりません。

  • I don’t know = わかりません

コメント